Search results for "LOD"

showing 10 items of 4833 documents

Kosmētikas terminoloģijas un terminrades risinājumi tulkojumos latviešu valodā

2019

Šajā maģistra darbā tika apskatīts kosmētikas un skaistumkopšanas terminoloģijas stāvoklis latviešu valodā. Šī pētījuma mērķis bija iepazīties ar to, kādi vārdi tiek lietoti, runājot par kosmētikas un skaistumkopšanas produktiem, noskaidrot, kuri no tiem tiek reāli izmantoti ikdienā, runājot par šo nozari, kā arī izvērtēt to potenciālu kļūt par šīs nozares terminiem. Lai to noskaidrotu, tika apkopots kosmētikas un skaistumkopšanas nozarē lietoto vārdu glosārijs un izveidota aptaujas anketa, lai noskaidrotu kosmētikas lietotāju valodas lietošanas paradumus. Iegūtie rezultāti liek secināt, ka kosmētikas un skaistumkopšanas terminoloģijas nozarei nepieciešama papildu izpēte un vienota glosārij…

terminoloģijakosmētikaterminsValodniecībaglosārijsskaistumkopšana
researchProduct

Fetišu terminoloģijas atveide latviešu valodā

2022

Fetiši ir kļuvuši par teju normālu sabiedrības tematiku, kas ir apspriežama, bet terminoloģija šajā jomā tiek pieminēta maz. Maģistra darba “Fetišu terminoloģijas atveide latviešu valodā” mērķis ir saprast, cik attīstīta ir fetišu terminoloģija latviešu valodā un kādos avotos to meklēt. Pētījuma uzdevums ir salīdzināt jau esošu glosāriju, kuru sastādījis profesors Anils Agravals ar interneta resursiem un vārdnīcām, lai saprastu, cik attīstīta šī terminoloģijas joma ir, gan angļu valodā, gan latviešu, tāpat arī pārbaudīt, cik uzticami ir avoti, kuros ir atrodama informācija par šo terminoloģiju, un vai nav radušās kādas terminoloģijas problēmas un termini nedublējas ar citām nozarēm. Pētījum…

terminoloģijaterminsValodniecībafetišsparafilijatiešsaistes avots
researchProduct

Terminu atveide tulkojot populārzinātnisko medicīnas literatūru

2022

Šajā maģistra darbā pētīta par krūts vēzi izdotā populārzinātniskās medicīnas literatūras Latvijas un Amerikas Savienoto Valstu grāmatu tirgū, populārzinātniskās medicīnas literatūras tulkošana, terminoloģijas izveides principi, terminu iedalījums un to atveides stratēģijas. Darba mērķis ir noskaidrot kā latviešu valodā atveidoti dažādi medicīnas termini un piedāvāt atveides variantus latviešu valodā neatveidotiem medicīnas terminiem, kuri tiek izmantoti populārzinātniskās medicīnas žanra grāmatā “The Breast Cancer Book: A Trusted Guide for You and Your Loved Ones”. Atlasītie termini tika analizēti tos iedalot kategorijās pēc to etimoloģiskās diferenciācijas jeb izcelšanās atšķirībām – aizg…

terminoloģijaterminsValodniecībapopulārzinātniskā medicīnas literatūrakrūts vēzistulkošana
researchProduct

Dzimumu līdztiesības terminoloģijas tulkošana latviešu valodā ES dokumentos – ekvivalences un uztveres aspekti

2016

Sieviešu un vīriešu līdztiesība ir viena no Eiropas Savienības pamatvērtībām. Diplomdarba tēma: "Dzimumu līdztiesības terminoloģijas tulkošana latviešu valodā ES dokumentos – ekvivalences un uztveres aspekti" ir aktuāla, jo tā ir saistīta ar sabiedrībā notiekošo – dzimumu līdztiesības politikas piemērošanu un diskriminācijas likvidēšanu dažādās jomās. Diplomdarba mērķis – izpētīt dzimumu līdztiesības terminoloģiju, lai šo pētījumu varētu izmantot nozares speciālisti un tulkotāji kā uzziņas materālu. Darba pirmajā sadaļā tiek izpētīta terminoloģija kā zinātnes nozare, ar īso vēsturisko atskati. Otrajā sadaļā tiek piedāvāts īss ieskats Eiropas Savienības likumdošanā un starptautiskās konvenci…

terminoloģijaterminsdzimumu līdztiesībaValodniecībaterminoloģiskā darbība
researchProduct

Reliģiska satura tekstu tulkošanas īpatnības

2015

Šī maģistra darba mērķis ir izpētīt reliģiska satura tekstu tulkošanas problēmas, īpašu uzmanību pievēršot reliģiskiem terminiem un tulkošanas stratēģijām. Pētījums tiek balstīts uz darba autores patstāvīgi veiktu Luterāņu un Romas katoļu vienotības ziņojuma "From Conflict to Communion" ("No konflikta līdz sadraudzībai") tulkojumu no angļu valodas latviešu valodā. Darba teorētiskajā daļā apkopotas sakrālā diskursa īpatnības, apskatīti tekstu veidi un tulkošanas stratēģijas un metodes. Darba praktiskajā daļā analizēta tulkotajā tekstā sastopamā reliģiskā terminoloģija un autores pielietotās tulkošanas stratēģijas. Pielikumā pievienots arī reliģisko terminu glosārijs. Pētījumā secināts, ka tu…

terminoloģijatulkošanas stratēģijasValodniecībasakrālais diskursskristietība
researchProduct

Bezrecepšu zāļu lietošanas instrukciju tulkojumu analīze

2021

Zāles tiek gan eksportētas, gan importētas, tāpēc ir liels pieprasījums pēc zāļu lietošanas instrukciju tulkojumiem, jo instrukcijai ir jābūt tās valsts valodā, kurā konkrētās zāles tiek tirgotas. Šī maģistra darba mērķis ir izpētīt zāļu lietošanas instrukciju tulkošanas stratēģijas un identificēt problēmas ar kurām tulkotājs var saskarties tulkošanas procesā. Lai sasniegtu izvirzīto mērķi, darba autore ir aplūkojusi tulkošanas teoriju, speciālā lietojuma valodu un tās īpatnības, īpašu uzmanību pievēršot medicīniskajiem tekstiem. Šī darba pētījuma daļā tika veikta zāļu lietošanas instrukciju tulkojumu analīze, izceļot izmantotās stratēģijas un problemātiskās vietās, kā arī tika formulēti da…

terminoloģijazāļu lietošanas instrukcijatulkošanas stratēģijasValodniecībamedicīniskie tekstispeciālā lietojuma valoda
researchProduct

Videospēļu profesionālās leksikas tulkošana no japāņu valodas latviešu valodā

2017

Bakalaura darba “Videospēļu profesionālās leksikas tulkošana no japāņu valodas latviešu valodā” mērķis ir profesionālās leksikas tulkojumu kopums , kas vēlāk varētu kalpot par priekšlikumu nozares terminoloģijas veidošanā. Tas tiek sasniegts vadoties pēc aplūkotā teorētiskā materiāla, kas sevī ietver terminoloģijas tulkošanu un veidošanu, tulkošanas teoriju, lokalizācijas teoriju kā arī aprakstu par profesionālo leksiku, kas tiek izmantota tieši videospēļu nozarē. Darbs sastāv no trīs daļām, kur pirmajā daļā apskatīts teorētiskais materiāls, kurš attiecas uz profesionālo leksiku un tulkošanas teoriju, otrajā daļā lasītājs tiek iepazīstināts ar izvēlētajām videospēlēm, no kurām tika atlasīta…

terminoloģijaĀzijas studijasjapāņu valodalatviešu valodatulkošanaprofesionālā leksika
researchProduct

Optometrijas tekstu salīdzinošā analīze latviešu un spāņu valodā

2016

Maģistra darbs “Optometrijas tekstu salīdzinošā analīze spāņu un latviešu valodā” ir veltīts specializēto tekstu lingvistiskajai analīzei. Pētījuma objekts ir optometrijas teksti latviešu un spāņu valodā, kas līdz šim nav pētīti. Šis lingvistiskais pētījums var būt kā pamats turpmākiem specializētās valodas pētījumiem, kā arī tulkošanā. Darba mērķis ir izanalizēt pieejamo literatūru par tekstu tipoloģiju, noteikt optometrijas tekstu piederību zinātniskajam diskursam, definēt tekstu žanrus, izanalizēt un salīdzināt raksturīgākās lingvistiskās īpašības optometrijas tekstiem spāņu un latviešu valodā. Secinājumi parāda, ka optometrijas teksti spāņu valodā ir viendabīgāki, kamēr latviešu valodas…

terminoloģijažanra analīzeteksta analīzeteksta tipoloģijaoptometrijaRomāņu valodu un kultūru studijas
researchProduct

Terminoloģijas ekvivalence Latvijas Privāto pensiju fondu likuma tulkojumā angļu valodā

2021

Juridisko tekstu tulkošana ir viens no sarežģītākajiem tulkošanas veidiem terminoloģijas pārbagātības dēļ. Spiediens, ko ES dalībvalstsis izjūt tulkojot vietējos tiesību aktus, ir milzīgs, jo centieni izveidot vienotu ES terminoloģijas bāzi ir nepārtraukti. Juridisko tekstu tulkošanas apvienošanai ar ekonomikas nozares tekstiem neizbēgami rada problēmas. Šī maģistra darba mērķis ir noteikt un izpētīt terminoloģijas ekvivalentus, kas izmantoti Latvijas Privāto pensiju fondu likuma tulkojumā angļu valodā un noteikt vai šo terminu lietojums ir konsekvents iepriekš tulkotajos Latvijas tiesību aktos. Pētāmo tekstu korpuss iekļauj 32 terminus, kas definēti Privāto pensiju fondu likuma I Nodaļā. D…

terminoloģijas konsekvenceValodniecībadinamiskā ekvivalencejuridisko tekstu tulkošanaformālā ekvivalence
researchProduct

Terminoloģijas konsekvence ekonomikas tekstu tulkojumos

2021

Maģistra darba “Terminoloģijas konsekvence ekonomikas tekstu tulkojumos” mērķis ir novērtēt terminoloģijas konsekvenci 1990. gadu, 2000. gadu un 2010. gadu ekonomikas mācību grāmatu latviešu un krievu valodā korpusa ietvaros. Empīriskās izpētes rezultāti rāda, ka terminoloģijas konsekvence ekonomikas mācību grāmatās statistiski nozīmīgi palielinājās 2010. gados salīdzinājumā ar 1990. gadiem un 2000. gadiem. Pielietojot lingvistiskās diskursanalīzes metodoloģiju, kas ietver sevī gan kvantitatīvās, gan kvalitatīvās metodes, autore secināja, ka tulkošanas pētījumi spēj noteikt sociālās asimetrijas, pamatojoties uz lingvistiskajām asimetrijām. Ņemot vērā sociāli ekonomisko metamorfožu pieredzi …

terminoloģijas konsekvenceValodniecībalingvistiskā diskursanalīzeekonomikas tekstskontekststulkošana
researchProduct