Search results for "LOD"

showing 10 items of 4833 documents

Tulkojumi ne dzimtajā valodā. Gadījuma analīze: Lubānas pašvaldības mājas lapas tulkojums

2018

Darba tēma: Tulkojumi ne dzimtajā valodā. Gadījuma analīze: Lubānas pašvaldības mājas lapas tulkojums. Darba mērķis: noskaidrot, vai, apzinot galvenās problēmas, kas rodas tulkojot tekstu ne dzimtajā valodā, iespējams sasniegt kvalitatīvāku rezultātu. Darbā tiek definēts dzimtās valodas jēdziens, apskatīts dzimtās valodas princips, precizēti galvenie pretargumenti tulkošanai ne dzimtajā valodā, noskaidroti iemesli, kāpēc cilvēki tulko svešvalodās un uzskaitīti galvenie teksta rediģēšanas pamatprincipi. Praktiskajā daļā tiek veikts Lubānas pašvaldības mājas lapas tulkojums vācu valodā un rediģēti tulkotie teksti. Tiek secināts, ka tulkotājam, lai veiktu tulkojumu ne dzimtajā valodā, galvenok…

tulkojumsValodniecībatranslationnative languagedzimtā valodarediģēšana
researchProduct

Kļūdu analīze Latvijas pilsētu tīmekļa vietņu tulkojumos vācu valodā

2015

Maģistra darba „Kļūdu analīze Latvijas pilsētu tīmekļa vietņu tulkojumos vācu valodā” mērķis ir sniegt ieguldījumu tūrisma jomas tekstu tulkošanas uzlabošanā, kā arī izstrādāt ieteikumus tūrisma tekstu tulkotājiem svešvalodā, norādot uz būtiskākajām kļūdām jeb nepilnībām. Šī mērķa sasniegšanai tika izvēlētas 10 Latvijas pilsētu un citas ar tūrismu saistītas tīmekļa vietnes, kuras pieejamas arī vācu valodā. Tulkojumi vācu valodā tika vērtēti un analizēti no vairākiem valodas un tulkošanas aspektiem. Pētījuma mērķgrupa ir gan tulkotāji (it īpaši tulkotāji vācu valodā un tūrisma tekstu tulkotāji), gan tulkošanas pētnieki, teorētiķi, pasniedzēji u.c. Maģistra darbs sastāv no četrām nodaļām. Pir…

tulkojumu vērtējumstulkošanas kļūdasValodniecībatulkošanas kļūdu cēloņitulkošanas kvalitātetulkošanas kļūdu analīze
researchProduct

Tulkojumu kvalitātes novērtēšana kā kvalitātes nodrošināšanas sistēmas sastāvdaļa

2017

Darbā tiek aplūkota tulkojumu kvalitātes novērtēšana kā kvalitātes nodrošināšanas sistēmas sastāvdaļa, pievēršot īpašu uzmanību tulkotāju atlases procesā kandidātiem piedāvāto testa tulkojumu kvalitātes vērtēšanai. Darba mērķis ir piedāvāt tulkojumu kvalitātes novērtēšanas sistēmu un ar tās palīdzību veikt testa tulkojumu korpusa kļūdu analīzi, tādējādi pārbaudot sistēmas piemērojamību tulkojumu vērtēšanai. Izvirzītā mērķa sasniegšanai darba autore veica vairāku tēmai atbilstošu literatūras avotu analīzi un, pielietojot piedāvāto tulkojumu kvalitātes novērtēšanas sistēmu, veica 45 no angļu valodas latviešu valodā tulkotu tekstu korpusa analīzi, kas palīdzēja noteikt problemātiskos gadījumus…

tulkotāju atlases processkorpusa analīzeValodniecībatulkojumu kvalitātes novērtēšanakvalitātes nodrošināšanatesta tulkojumu pārbaude
researchProduct

Reklāmas tekstu tulkojumi angļu valodā kā svešvalodā

2016

Maģistra darbs „Reklāmas tekstu tulkojumi angļu valodā kā svešvalodā” ir veltīts reklāmas tekstu tulkojumiem uz angļu valodu. Darba mērķis ir novērtēt tekstu kvalitāti un diagnosticēt kļūdas. Darba teorētiskajā daļā ir informācija par reklāmu un tās vēsturi, raksturots jēdziens “dzimtā valoda”, kā arī analizēts dažādu teorētiķu viedoklis par tulkošanu uz svešvalodu. Darba praktiskajā daļā ir analizēti autores izvēlētie teksti no Latvijas medijiem. Tiek piedāvāts kļūdu skaidrojums un tekstu uzlabotie varianti, pamatojoties uz angļu valodas likumiem. Pētījuma rezultātā tika konstatētas leksiskās, sintaktiskās un stilistiskās kļūdas. Tulkojumu kvalitāte ir viduvēja, tomēr var secināt, ka reklā…

tulkošana svešvalodāreklāmaangļu valodaValodniecībakvalitāte
researchProduct

Gija de Mopasāna „Bel ami” (1885) darbības vārdu sistēmas salīdzinājums ar tās atveidi Nikolaja Ļubimova tulkojumā krievu valodā

2019

Tulkošanas process visbiežāk ir saistīts ar teorijas zināšanām un terminiem. Tulks izvēlas metodi un tulko. Bet nedrīkstam aizmirst par dažādiem tulkošanas veidiem, kā, piemēram, literāra tulkošana. Neatkarīgi no klasiskās vai modernās literatūras, nav konkrēta rīcības plāna un nepietiek ar teorētiskām zināšanām. Šajā bakalaura darbā tiek apskatīts literāro tulkojumu jēdziens un ar to saistītās grūtības. Vai drīzāk, kā tulkotājs atrisina verbālo sistēmu tulkošanas grūtības, ja divas valodas nav vienā valodas grupā.

tulkošanas grūtībasValodniecībatulkošanas veididarbības sistēmasliterāra tulkošana
researchProduct

Angļu valodas ietekme uz latviešu valodu plašsaziņas līdzekļu tulkojumos

2016

Maģistra darba tēma ir “Angļu valodas ietekme uz latviešu valodu plašsaziņas līdzekļu tulkojumos”. Pētījuma mērķis ir noskaidrot, kā angļu valoda ietekmē latviešu valodas lietojumu ziņu rakstu tulkojumos, kas publicēti Latvijas ziņu portālos, kā arī piedāvāt risinājumus, lai mazinātu šo ietekmi. Maģistra darba teorētiskajā daļā darba autore apskata žurnālistiskās tulkošanas iezīmes, kā arī angļu un latviešu valodas lietojumu internetā publicētajos ziņu rakstos un plašsaziņas līdzekļos kopumā. Pētījuma ietvaros tika analizēti darba autores tulkojumi, kas ir publicēti dažādos ziņu portālos, aprakstītas izmantotās tulkošanas metodes un stratēģijas, un piedāvāti risinājumi, kā mazināt angļu val…

tulkošanas metodes un stratēģijasValodniecībaplašsaziņas līdzekļižurnālistiskā tulkošanaangļu valodas ietekme
researchProduct

Subtitru tulkošanas paņēmienu analīze kolumbiešu seriālā „Mūzikas nindzjas”, tulkojot no spāņu uz latviešu valodu

2015

Bakalaura darbs ir veltīts subtitru tulkošanas paņēmienu analīzei tulkojot kolumbiešu seriālu “Mūzikas Nindzjas” no spāņu uz latviešu valodu. Darba mērķis ir analizēt tulkošanas paņēmienu izmantošanu, veicot gan tulkojuma kvalitatīvo, gan tulkojuma un oriģinālteksta salīdzinošo analīzi. Darba teorētiskajā daļā tiek pētīts audiovizuālās tulkošanas jēdziens, tā specifika, problemātika un ar to saistītās grūtības, kā arī īpaša uzmanība pievērsta subtitru izveides procesam. Tiek analizēta dažādu zinātnieku pieeja tulkošanas paņēmienu klasifikācijai. Praktiskā daļa ir veltīta empīriskā materiāla analīzei. Tiek izpētīti un analizēti Gotlība piedāvātie tulkošanas paņēmieni un to izmantošanas biežu…

tulkošanas paņēmieniValodniecībaaudiovizuālā tulkošananozīmes saglabāšanasubtitrēšana
researchProduct

Reālijas latviešu–vācu tulkojumos tūrisma jomā

2016

Šī maģistra darba mērķis ir noteikt reāliju tulkošanas problēmas tūrisma tīmekļa vietnēs un noteikt piemērotākos risinājumus, lai iegūtu adekvātu tulkojumu, jo reālijas ir vienas no svarīgākajām un kultūrspecifiskākajām tulkošanas problēmām, kuras atstāj iespaidu uz visa teksta sapratni un tulkojuma kvalitātes noteikšanu. Darbā veikta tūrisma nozares tūrisma tekstu tulkošanas pamatu analīze, veikta reāliju klasifikācija un atbilstošāko tulkošanas stratēģiju noteikšana un raksturošana. Reāliju tulkojuma analīzei tika izmantotas četras Latvijas tūrisma tīmekļa vietnes un viena mobilā aplikācija. Autore konstatēja, ka tūrisma tīmekļu vietnēs ir sastopami dažādas kvalitātes tulkojumi gan apskat…

tulkošanas problēmasValodniecībareālijastīmekļa vietnestūrisma teksti
researchProduct

Tabu leksikas tulkošana politiskajā diskursā: Ukrainas konflikta piemērs

2015

Maģistra darba mērķis ir parādīt politiskā diskursa tabu leksikas tulkošanas problēmas, kuras ietekmētu tulkošanas rezultātu kvalitāti, izvērtēt šo jēdzienu dažādo izpratni un to interpretēšanas nozīmi publiskā viedokļa veidošanā. Darbā veikta politiskā diskursa tabu teorijas analīze, izvērtēta tulkotāja loma, izvēlēti četri interneta plašsaziņas laikraksti, kuros Ukrainas notikumu kontekstā tika pētīti politiskā diskursa tabu jēdzieni, izveidota Ukrainas konflikta tabu jēdzienu vārdnīca. Autore konstatēja, ka politiskajā diskursā notiek manipulācijas ar tabu tēmām, kā rezultātā rodas dažādas šo jēdzienu izpratnes, kas apgrūtina tulkotāja darbu. Autore pārliecinājās, ka svarīgu lomu tulkoša…

tulkošanas problēmastabu leksikapolitiskais diskurssValodniecībaUkrainas konflikts
researchProduct

Tulkošanas stratēģiju lietojums Mārjas Kangro romāna "Stikla bērns" latviskajā tulkojumā

2020

Bakalaura darba „Tulkošanas stratēģiju lietojums Mārjas Kangro romāna „Stikla bērns” latviskajā tulkojumā” mērķis ir analizēt romāna tulkošanas gaitā, tulkojot no igauņu valodas latviešu valodā, izmantotās tulkošanas stratēģijas un saprast, kādas stratēģijas un kāpēc ir lietotas visbiežāk. Darba teorētiskajā daļā ir sniegts pārskats par igauņu daiļliteratūras tulkošanu latviešu valodā un latviešu daiļliteratūras tulkošanu igauņu valodā. Ir apkopota teorētiskā literatūra par ekspresīvu tekstu tulkošanu, tulkošanas metodēm un tulkošanas stratēģijām. Praktiskajā daļā autore ir vaikusi atlasīto piemēru analīzi, balstoties uz Žana Pola Vinē un Žana Darbelnē (Jean-Paul Vinay et Jean Darbelnet) un…

tulkošanas stratēģijasMārja KangroValodniecībaigauņu literatūratulkošana
researchProduct