Search results for "valoda"

showing 10 items of 1306 documents

Konceptuālās metaforas lietojums rakstos par akciju biržas tirgu

2015

Šī bakalaura darba mērķis ir izpētīt konceptuālo metaforu lietošanu finanšu diskursā, un tieši rakstos par akciju biržas tirgu. Raksti tika izvēlēti no diviem interneta avotiem: The Economist un NewYork Times. Darba teorētiskajā daļā sniegts literatūras pārskats par tēlainu valodu, metaforu un žurnālistikas stilu. Empīriskā daļa ir balstīta uz kvalitatīvu un kvantitatīvu konceptuālo metaforu analīzi, izmantojot Lakofa (Lakoff) un Džonsona (Johnson) teoriju un Pragglejaz Group modeli. Kvalitatīvajā analīzē galvenais uzsvars ir uzkonceptuālo metaforu veidiem un avota domēniem. Rezultāti liecina, ka izvēlētajos rakstos atrodamas dažāda veida konceptua…

tēlaina valodaValodniecībaakciju biržafinanšu diskurssavota domēnskonceptuālā metafora
researchProduct

Tiesvedības valodas princips Civilprocesā

2015

Latvijā ir salīdzinoši maz veikti pētījumi civilprocesa atsevišķu institūtu attīstības pilnveidošanai. Jānorāda, ka tiesvedības valodas princips nav pētīts vispār, un par šo principu nav pieejama juridiskā literatūra. Tiesvedības valodas princips nav grozīts kopš CPL pieņemšanas un tā spēkā stāšanās, līdz ar to tiesvedības valodas principa tiesisko regulējumu ir nepieciešams aktualizēt atbilstoši jaunākām civilprocesa teorijas atziņām un tendencēm. Bakalaura darba mērķis bija analizēt esošās problēmas attiecībā uz tiesvedības valodas principu civilprocesā, identificējot tiesvedības valodas principa nepilnības teorijā un praksē, piedāvājot grozījumus CPL un citos normatīvajos aktos. Izstrādā…

tiesvedības valodaprincipiJuridiskā zinātnecivilprocess
researchProduct

Pētera Damberga (1909–1987) lībiešu vietvārdu vākums

2021

Bakalaura darbs „Pētera Damberga (1909–1987) lībiešu vietvārdu vākums” ir veltīts vietvārdiem un ģeogrāfiskās nomenklatūras vārdiem lībiešu valodā. Darbs ir jauns pētījums onomastikas, īpaši lībiešu onomastikas, nozarē, jo šis vietvārdu vākums pētīts pirmo reizi. Darba uzdevumos ietilpa apskatīt vietvārdu pētīšanas teorētisko literatūru; apkopot līdzšinējos lībiešu onomastikas pētījumus un raksturot specifiku; analizēt pētījuma objektu un izveidot šī vietvārdu vākuma ģeogrāfiskās nomenklatūras vārdu sarakstu. Izmantota aprakstošā, vēsturiskā un klasifikācijas pētījumu metode. Pētījumā analizētas 1025 vietvārdu vienības un apkopoti 56 ģeogrāfiskie apelatīvi, tos sistematizējot pēc objekta ve…

toponīmikaValodniecībalībiešu valodavietvārdiPēteris Dambergsģeogrāfiskie apelatīvi
researchProduct

Topošo skolotāju mutvārdu runas pilnveides iespējas

2017

Mūsdienās arvien vairāk pieaugošo moderno tehnoloģiju izmantošana un mazāka komunikācija savā starpā klātienē, atstāj iespaidu uz valodas un runas attīstību jau pašā tās veidošanās sākumposmā. Valodas un runas nozīmei tiek pievērsta uzmanība vairākos pētījumos Latvijā, tieši uzsverot, ka bērna latviešu valodas vārdu krājuma sekmīgai apguvei ir skolotāju un citu pieaugušo runas paraugs, tieši viņu valodas prasmes un kvalitātes līmenis, ko bērns uztver ar dzirdes palīdzību. Maģistra darbā ir veikts gadījuma pētījums, kura mērķis ir izzināt topošo skolotāju mutvārdu runas pilnveides iespējas. Lai sasniegtu maģistra darba mērķi, pētījumā tika izanalizēta literatūra par valodas un runas nozīmi, …

topošie skolotājiPedagoģijaskaņu izrunas traucējumi (dislālija)valoda un runamutvārdu runa
researchProduct

Filisas Buksas grāmatas “Uzveikt disleksiju” tulkojuma kritika

2018

Maģistra darba nosaukums ir "Filisas Buksas grāmatas “Uzveikt disleksiju” tulkojuma kritika". Grāmatas tulkojums no amerikāņu angļu valodas latviešu valodā publicēts 2016. gadā apgādā Zvaigzne ABC šī darba autores tulkojumā. Kā viens no daudzu populārzinātnisku grāmatu tulkojumiem tas atklāj šāda tipa tekstu tulkojumu nepilnības kopumā. Pētījumam ir starpdisciplinārs raksturs. Tajā ir meklētas atbildes, kāpēc tulkojums nav ieguvis vēlamo kvalitāti. Darba pirmajā daļā raksturota grāmatas tulkošanas specifika, tulkotāja loma un atbildība, populārzinātnisku tekstu valodas īpatnības. Otrajā daļā vērtēta tulkojuma valoda un doti raksturīgi leksikas un gramatikas interferences piemēri, tāpat arī …

tulkojuma valodaValodniecībagrāmatas tulkojumstulkojuma kritikainterference
researchProduct

Tulkojumi ne dzimtajā valodā. Gadījuma analīze: Lubānas pašvaldības mājas lapas tulkojums

2018

Darba tēma: Tulkojumi ne dzimtajā valodā. Gadījuma analīze: Lubānas pašvaldības mājas lapas tulkojums. Darba mērķis: noskaidrot, vai, apzinot galvenās problēmas, kas rodas tulkojot tekstu ne dzimtajā valodā, iespējams sasniegt kvalitatīvāku rezultātu. Darbā tiek definēts dzimtās valodas jēdziens, apskatīts dzimtās valodas princips, precizēti galvenie pretargumenti tulkošanai ne dzimtajā valodā, noskaidroti iemesli, kāpēc cilvēki tulko svešvalodās un uzskaitīti galvenie teksta rediģēšanas pamatprincipi. Praktiskajā daļā tiek veikts Lubānas pašvaldības mājas lapas tulkojums vācu valodā un rediģēti tulkotie teksti. Tiek secināts, ka tulkotājam, lai veiktu tulkojumu ne dzimtajā valodā, galvenok…

tulkojumsValodniecībatranslationnative languagedzimtā valodarediģēšana
researchProduct

Reklāmas tekstu tulkojumi angļu valodā kā svešvalodā

2016

Maģistra darbs „Reklāmas tekstu tulkojumi angļu valodā kā svešvalodā” ir veltīts reklāmas tekstu tulkojumiem uz angļu valodu. Darba mērķis ir novērtēt tekstu kvalitāti un diagnosticēt kļūdas. Darba teorētiskajā daļā ir informācija par reklāmu un tās vēsturi, raksturots jēdziens “dzimtā valoda”, kā arī analizēts dažādu teorētiķu viedoklis par tulkošanu uz svešvalodu. Darba praktiskajā daļā ir analizēti autores izvēlētie teksti no Latvijas medijiem. Tiek piedāvāts kļūdu skaidrojums un tekstu uzlabotie varianti, pamatojoties uz angļu valodas likumiem. Pētījuma rezultātā tika konstatētas leksiskās, sintaktiskās un stilistiskās kļūdas. Tulkojumu kvalitāte ir viduvēja, tomēr var secināt, ka reklā…

tulkošana svešvalodāreklāmaangļu valodaValodniecībakvalitāte
researchProduct

Angļu valodas ietekme uz latviešu valodu plašsaziņas līdzekļu tulkojumos

2016

Maģistra darba tēma ir “Angļu valodas ietekme uz latviešu valodu plašsaziņas līdzekļu tulkojumos”. Pētījuma mērķis ir noskaidrot, kā angļu valoda ietekmē latviešu valodas lietojumu ziņu rakstu tulkojumos, kas publicēti Latvijas ziņu portālos, kā arī piedāvāt risinājumus, lai mazinātu šo ietekmi. Maģistra darba teorētiskajā daļā darba autore apskata žurnālistiskās tulkošanas iezīmes, kā arī angļu un latviešu valodas lietojumu internetā publicētajos ziņu rakstos un plašsaziņas līdzekļos kopumā. Pētījuma ietvaros tika analizēti darba autores tulkojumi, kas ir publicēti dažādos ziņu portālos, aprakstītas izmantotās tulkošanas metodes un stratēģijas, un piedāvāti risinājumi, kā mazināt angļu val…

tulkošanas metodes un stratēģijasValodniecībaplašsaziņas līdzekļižurnālistiskā tulkošanaangļu valodas ietekme
researchProduct

Zinātniskās valodas tulkošana un pielāgošana R. Manro populārzinātniskās literatūras darbā “What If? Serious Scientific Answers to Absurd Hypothetica…

2020

Populārzinātniskā literatūra palīdz lasītājiem iepazīt zinātni tiem interesantā un pieejamā veidā, vienlaikus nezaudējot zinātnisko precizitāti. Lai arī tulkojumā šie teksti veiktu savu funkciju, nepieciešams pētīt tajos izmantotās zinātniskās valodas tulkošanas metodes. Šis pētījums aplūko zinātniskās valodas elementus Rendela Manro populārzinātnisko rakstu krājumā “What If? Serious Scientific Answers to Absurd Hypothetical Questions” un to tulkošanas un pielāgošanas metodes latviešu valodā. Pēc 2988 zinātniskās valodas paraugu tulkojuma tika secināts, ka terminu un sintakses atveidē visbiežāk nepieciešams izmantot tiešu tulkojumu un aizguvumus, lai precīzi atveidotu zinātniskās konstrukci…

tulkošanas stratēģijasinformatīvi tekstiValodniecībapielāgošanapopulārzinātniskā literatūrazinātniskā valoda
researchProduct

Īpatnējā leksika Roalda Dāla stāstā “LDM (Lielais Draudzīgais Milzis)” un tās tulkojums no angļu valodas latviešu valodā

2018

Maģistra darbā pētīta Roalda Dāla stāstā The BFG ietvertās īpatnējās valodas atveide Rūtas Randares tulkojumā latviešu valodā. Pētījuma mērķis ir noskaidrot, kāda ir stāstā ietvertā īpatnējā leksika un ar kādiem paņēmieniem tā atveidota tulkojumā latviešu valodā. Tika atlasīts vairāk nekā 400 īpatnējās leksikas vienību – neoloģismi, okazionālismi un valodas spēles. Darba izstrādes laikā tika gūts ieskats teorētiskajā literatūrā par šo stilistisko līdzekļu funkcijām un tulkošanas paņēmieniem, kā arī par bērnu valodu, bērnu literatūru un specifiskajām iezīmēm tās tulkošanā. Pētījumā secināts, ka ar leksiski gramatiskās atveides stratēģijas palīdzību latviešu valodā visveiksmīgāk izdevies tulk…

tulkošanas stratēģijasokazionālismiValodniecībavalodas spēlesneoloģismibērnu valoda
researchProduct